< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.

< 約伯記 16 >