< 約伯記 16 >
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
4 若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
5 我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
6 我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
7 現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
9 他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
10 他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
12 我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
13 他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
17 我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
18 地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
19 看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
20 我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
21 惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
22 因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.