< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Hiob antwortete und sprach:
2 像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
3 這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
4 若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
5 我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
6 我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
7 現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
8 使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
9 他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
10 他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
11 天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
12 我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
13 他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
14 他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
15 我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
16 我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
17 我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
19 看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
20 我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
21 惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
22 因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.

< 約伯記 16 >