< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Mais Job répondit, et dit:
2 像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.

< 約伯記 16 >