< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Et Job répondant dit:
2 像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.

< 約伯記 16 >