< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Alors Job prit la parole et dit:
2 像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.

< 約伯記 16 >