< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
A odpovídaje Job, řekl:
2 像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.
3 這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
4 若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
5 我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.
6 我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
7 現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
8 使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
9 他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
10 他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.
11 天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
12 我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.
13 他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
14 他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
15 我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.
16 我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.
17 我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
18 地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
19 看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.
20 我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
21 惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
22 因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.

< 約伯記 16 >