< 約伯記 15 >
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.