< 約伯記 15 >

1 特曼人厄里法次又發言說:
Ndipo Elifazi Mtemani alijibu na kusema,
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
Mtu mwenye hekima anapaswa kujibu kwa maarifa yasiyofaa na kujijaza mwenyewe na upepo wa mashariki?
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
Anapaswa kuhojiana na mazungumzo yasiyo na faida au na hotuba ambazo kwa hizo yeye hawezi kufanya mema?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
kwa maana uovu wako hufundisha midomo yako; Wewe wachagua kuwa na ulimi wa mtu mwenye hila.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Mdomo wako mwenyewe hukukukumu wewe, siyo wangu; hakika, midomo yako mwenyewe hushuhudia dhidi yako wewe.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Je, wewe ni mwanadamu wa kwanza ambaye aliyezaliwa? Wewe ulikuwepo kabla ya vilima kuwepo?
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho sisi hatukijui? Ni kitu gani unachokifahamu wewe ambacho hakiko katika sisi?
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
Pamoja nasi wapo pia wenye mvi na watu wazee sana ambao ni wazee zaidi kuliko baba yako.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Je, faraja ya Mungu ni ndogo sana kwako, maneno ambayo ni ya upole dhidi yako wewe?
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
Kwa nini moyo wako wewe unakupeleka mbali? Kwa nini macho yako yananga'ra,
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
ili ya kwamba kuirejesha roho yako kwa Mungu na kuyatoa maneno hayo kutoka katika mdomo wako?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Tazama, Mungu haweki tumaini lake hata kwa mmoja wake aliye mtakatifu; Hakika, mbingu haziko safi machoni pake yeye;
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
jinsi gani asivyo safi ni mmoja aliye mbaya na mla rushwa, mtu ambaye hunywa uovu kama maji!
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
Mimi nitakuonyesha wewe; Nisikilize mimi; Mimi nitakutangazia wewe vitu ambavyo nimeviona,
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
vitu ambavyo watu wenye hekima wamepita chini yake kutoka kwa baba zao, vile vitu ambavyo mababu zao hawakuvificha.
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
Hawa walikuwa mababu zao, ambao kwao pekee nchi walipewa, na miongoni mwao hakuna mgeni aliyepita.
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
Mtu mwovu hupitia katika maumivu siku zake zote, idadi ya miaka iliyowekwa juu kwa mtesaji kuteseka.
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
Sauti ya vitisho katika masikio yake; pindi yeye yuko katika kufanikiwa, mharibu atakuja juu yake yeye.
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
Yeye hafikiri kwamba yeye atarudi kutoka katika giza; Upanga humngojea yeye.
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
Yeye huenda sehemu mbali mbali kwa ajili ya mkate, akisema, 'Kiko wapi? ' Yeye anatambua kuwa siku ya giza iko mkononi.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Dhiki na mateso makali humfanya aogope; wao hushinda dhidi yake yeye, kama mfalme tayari kwa vita.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Kwa sababu yeye ameunyosha mkono wake dhidi ya Mungu na ameishi kwa kiburi dhidi ya aliye mkuu,
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
huyu mtu mwovu hukimbia kwa Mungu na shingo ngumu, kwa vifundo vikubwa vya ngao.
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
Hii ni kweli, hata ingawa yeye amefunika uso wake kwa mafuta yake na amekusanya mafuta juu ya viuno vyake,
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
na ameishi katika miji yenye ukiwa; katika nyumba ambazo hakuna mwanadamu anayeishi humo sasa na ambazo zilikuwa tayari kuwa magofu.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Yeye hatakuwa tajiri; utajiri wake yeye hautadumu; hata kivuli chake hakitadumu katika nchi.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake.
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
Mwacheni yeye asitumaini katika vitu visivyofanya kazi, akijidanganya yeye mwenyewe; maana upuuzi utakuwa mshahara wake yeye.
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
Itatokea kabla ya wakati wake yeye atapaswa kufa; tawi lake halitakuwa kijani.
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
Yeye atazipukutisha zabibu zake zisizovunwa kama mzabibu; yeye atayaondoa maua yake kama mti wa mzeituni.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Kwa maana msaada wa watu wasiomcha Mungu utakuwa tasa; moto utateketeza hema za rushwa.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Wao wanabeba mimba yenye ubaya na kuzaa uovu; tumbo lao hutunga mimba ya udanganifu.

< 約伯記 15 >