< 約伯記 15 >
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
atacándolo insolentemente con sus escudos.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.