< 約伯記 15 >
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”