< 約伯記 15 >
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.