< 約伯記 15 >

1 特曼人厄里法次又發言說:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »

< 約伯記 15 >