< 約伯記 15 >

1 特曼人厄里法次又發言說:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]

< 約伯記 15 >