< 約伯記 15 >

1 特曼人厄里法次又發言說:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< 約伯記 15 >