< 約伯記 15 >
Dann antwortete Eliphas von Theman:
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”