< 約伯記 15 >
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.