< 約伯記 15 >
Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
"Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"