< 約伯記 15 >
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!