< 約伯記 15 >

1 特曼人厄里法次又發言說:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.

< 約伯記 15 >