< 約伯記 14 >
“Mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke siku zake ni chache nazo zimejaa taabu.
Huchanua kama ua kisha hunyauka; huwa kama kivuli kipitacho upesi, wala hadumu.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
Je, unamwekea jicho lako mtu kama huyo? Je, utamleta mbele yako katika hukumu?
Ni nani awezaye kutoa kitu safi kutoka kitu najisi? Hakuna awezaye!
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Siku za mwanadamu zimewekewa mpaka; umekwisha kutangaza idadi ya miezi yake na kuweka mpaka ambao hawezi kuuvuka.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Hivyo angalia mbali umwache, hadi awe amekamilisha muda wake kama mtu aliyeajiriwa.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
“Kwa maana lipo tumaini kwa mti; kama ukikatwa utachipuka tena, nayo machipukizi yake mapya hayatakoma.
Mizizi yake yaweza kuchakaa ardhini na kisiki chake kufa udongoni,
lakini kwa kupata dalili ya maji utachipua na kutoa machipukizi kama mche.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Lakini mwanadamu hufa, na huo ndio mwisho wake; hutoa pumzi ya mwisho, naye hayuko tena!
Kama vile maji yatowekavyo katika bahari, au mkondo wa mto ukaushwavyo na kuwa mkavu,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
ndivyo mwanadamu alalavyo chini asiamke; hadi mbingu zitakapokuwa hazipo tena, wanadamu hawataamka au kuamshwa kutoka kwenye usingizi wao.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
“Laiti kama ungenificha kaburini, na kunisitiri hadi hasira yako ipite! Laiti ungeniwekea wakati, na kisha ukanikumbuka! (Sheol )
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Je, kama mtu akifa, aweza kuishi tena? Siku zote za kazi zangu ngumu nitangojea kufanywa upya kwangu.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Utaniita nami nitakuitika; utakionea shauku kiumbe ambacho mikono yako ilikiumba.
Hakika ndipo utakapozihesabu hatua zangu, lakini hutazifuatia dhambi zangu.
Makosa yangu yatafungiwa kwa lakiri kwenye mfuko, nawe utazifunika dhambi zangu.
“Lakini kama mlima umomonyokavyo na kufikichika na kama vile mwamba uondolewavyo mahali pake,
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
kama maji yamalizavyo mawe, na mafuriko yachukuavyo udongo, ndivyo unavyoharibu tegemeo la mwanadamu.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Humshinda mara moja kwa daima, naye hutoweka; waibadilisha sura yake na kumwondoa.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Kama wanawe wakipewa heshima, yeye hafahamu; kama wakidharauliwa, yeye haoni.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
Yeye hasikii kingine isipokuwa maumivu ya mwili wake mwenyewe, naye huomboleza kwa ajili yake mwenyewe.”