< 約伯記 14 >

1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.

< 約伯記 14 >