< 約伯記 14 >
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.