< 約伯記 14 >
Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol )
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »