< 約伯記 14 >
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”