< 約伯記 14 >

1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol h7585)
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.

< 約伯記 14 >