< 約伯記 14 >

1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
Napui ni a khe e tami teh, a hring kaduem ni teh runae hoi kakawi e doeh.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
A pei patetlah a kamdat teh bout a kamyai. Tâhlip patetlah a kampuen teh, bout awm hoeh toe.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
Hot patetlae dawkvah, na mit na padai teh, lawkcengnae dawk nama koe na ceikhai han na maw.
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
Apinimaw kathounghoehe dawk hoi, na thoung e a la thai han, apinihai lat thai mahoeh.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
A hninnaw hah atueng khoe hnukkhu hoi, thapa nâyittouh maw tie hah na kut dawk ao. A tapuet thai hoeh nahanelah khori hoi a ngang pouh.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Kut ka pâ e tami patetlah a hninnaw aloum totouh, a kâhat thai nahanelah ahni teh kamlang takhai haw.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
Bangkongtetpawiteh, thing teh tâtueng nakunghai bout a bawt hane letlang hngaihawinae ao rah. A cakang bout a bawt han.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
Talai dawk a khawngyang kahmawn nakunghai kadout nakunghai.
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
Tui kahû dawk bout bawt vaiteh, ung e patetlah a cakang a tâco han doeh.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Hateiteh, tami teh a due hoi pakawp teh a kahma toe, tami teh a kâha a baw teh namaw ao.
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
Talî dawk e tui a kahma teh, tuipui hai a hak teh be a ke.
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
Hot patetlah tami hai a yan teh thaw hoeh toe. Kalvannaw ao hoeh totouh hai kâhlaw hoe toe. Hoeh pawiteh, muet a inae koehoi kâhlaw mahoeh toe.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
Oe phuen koe na hrawk sak haw, na lungkhueknae a roum hoeh roukrak na hrawk haw, atueng hah na pouk pouh nateh, na pahnim hanh. (Sheol h7585)
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Ka kâthungnae atueng a pha totouh, tami dout pawiteh, bout a hring han namaw Ka ru e ka thawnaw dawk hoi ka ring han.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Na kaw vaiteh, na pato han. Nama ni na kut hoi na sak e teh na pahren han.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
Bangkongtetpawiteh, ka khokhnuknaw pueng be na touk. Hateiteh, ka yonnae naw hah na khen pouh hanh.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
Kâtapoenae hah, yawngya thung khakkin e naw lah ao teh, ka payonpakai e hah na ramuk.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
Hateiteh, mon katim e patetlah, talung teh a onae hmuen koehoi puen e patetlah,
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
tui ni talung pekpacin e patetlah, tuikalen ni talai kahawi a ceikhai e patetlah, tami e ngaihawi e hah na raphoe.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Ama teh poe na tâ teh, be a kahma awh. A mei na kâthungsak teh, alouklah na cei sak.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
A capanaw a tawmrasang e hah panuek awh hoeh. Ahnimouh pabo lah o awh e hai kâhmawt thai hoeh.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
Hateiteh, a takthai hah patawnae dawk ao vaiteh, a hringnae ni ama a khui han telah a ti.

< 約伯記 14 >