< 約伯記 14 >

1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol h7585)
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.

< 約伯記 14 >