< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.