< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.