< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.

< 約伯記 13 >