< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< 約伯記 13 >