< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.