< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< 約伯記 13 >