< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.

< 約伯記 13 >