< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.

< 約伯記 13 >