< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.

< 約伯記 13 >