< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!