< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< 約伯記 13 >