< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

< 約伯記 13 >