< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.

< 約伯記 13 >