< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< 約伯記 13 >