< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.