< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< 約伯記 13 >