< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.