< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."