< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."

< 約伯記 13 >