< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

< 約伯記 13 >