< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.

< 約伯記 13 >