< 約伯記 13 >

1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 我今呈上我的案件,確知我自己有理。
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< 約伯記 13 >