< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
LO, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.