< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
I know what you know. You're no better than me.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
God, I have two requests, then I can face you.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.