< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.